영상에서 음성-텍스트 변환
녹화에서 발화된 모든 단어를 추출하세요. AI가 억양, 속도 변화, 전문 어휘를 처리한 다음 편집 가능한 초안을 제공합니다.
녹화 영상을 놓으면 검색 가능하고 편집 가능한 전사본을 받아가세요. 설치도, 수동 타이피스트를 기다릴 필요도 없습니다.

동영상을 여기에 드래그 앤 드롭하세요
MP4, MOV, AVI, WebM 등 지원
또는Loom · Zoom · Google Drive · Dropbox
수동 전사는 고장 난 검색 엔진처럼 작동합니다. 답이 녹화 어딘가에 있다는 것은 알지만, 그것을 찾으려면 전체를 뒤져야 합니다.
30분짜리 녹화의 음성 콘텐츠를 타이핑하는 데 대부분의 사람은 2~3시간이 걸립니다. 영상-텍스트 소프트웨어는 같은 파일을 2분도 안 되어 변환합니다.

수동으로 전사할 때는 멈추고, 되감고, 추측합니다. 핵심 이름, 수치, 전문 용어가 사라집니다. AI 초안은 모든 것을 포착해 예외적인 부분만 수정할 수 있게 해줍니다.

녹화된 강의, 인터뷰, 팀 회의에는 블로그 포스트, 요약, 자막 파일로 사용 가능한 텍스트가 담겨 있습니다. 수동 작업은 그것을 파일 안에 가둬둡니다.

지금 바로 브라우저에서 영상을 편집 가능한 전사본으로 변환하세요.
녹화에서 발화된 모든 단어를 추출하세요. AI가 억양, 속도 변화, 전문 어휘를 처리한 다음 편집 가능한 초안을 제공합니다.
음성 오디오를 기본 전사본으로 변환한 다음 결과물을 번역하세요. 업로드 한 번으로 다국어 콘텐츠 워크플로의 두 단계를 모두 처리합니다.
일부 녹화는 핵심 정보를 말로 하지 않고 화면에 보여줍니다. OCR은 화자가 말하는 것과 독립적으로 그런 화면 텍스트를 읽어내므로 아무것도 놓치지 않습니다.
잠긴 읽기 전용 파일이 아니라 작업 가능한 텍스트 문서를 받습니다. 내보내기 전에 화자 이름을 고치고, 고유명사를 수정하고, 문장을 재구성하세요.
일반 텍스트로 사용하려면 TXT로, 타임스탬프가 이미 첨부된 자막 파일로 전사본을 사용하려면 SRT로 다운로드하세요.
전사본이 소스 문서가 됩니다. 번역 도구, 블로그 편집기, 요약기에 입력하세요. 텍스트는 어디에서든 사용할 수 있는 여러분의 것입니다.
빠른 업로드 전 확인: 오디오가 명확한가요? 올바른 언어를 선택했나요? 파일 형식이 도구가 지원하는 형식인가요?
기기에서 파일을 선택하거나 링크를 놓으세요. 이 도구는 여러분 쪽에서 어떠한 변환 단계 없이 가장 일반적인 영상 형식을 지원합니다.
녹화에서 사용된 언어를 선택하세요. 이를 올바르게 설정하는 것이 결과물이 얼마나 깔끔하게 나오는지에 가장 큰 영향을 미치는 요소 중 하나입니다.
처리는 백그라운드에서 실행됩니다. 완료되면 문단 구분과 모델이 서로 다른 목소리를 발견한 곳에 화자 라벨이 있는 완전한 초안을 얻습니다.
초안을 읽어보고, 모델이 잘못 처리한 부분을 수정한 다음 일반 TXT나 타이밍이 있는 SRT 자막 파일로 가져가세요.
녹화된 인터뷰를 검색 가능한 텍스트로 변환하세요. 녹화를 세 번 다시 재생하지 않고도 정확하게 인용하세요.
녹화된 강의를 텍스트 대안이 필요한 학생을 위한 학습 노트와 접근 가능한 텍스트 문서로 바꿔보세요.
웨비나나 팟캐스트 영상에서 전체 전사본을 추출하세요. 텍스트를 블로그 포스트, 소셜 콘텐츠, 이메일 요약으로 재활용하세요.
증언, 청문회, 규정 준수 녹화를 위한 작업용 초안 전사본을 만드세요. 공식 사용 전에 검토하고 검증하세요.
전사본에서 직접 SRT 자막 파일을 생성하세요. 별도의 자막 워크플로 없이 자막을 굽어 넣으세요.
입력: 45분짜리 녹화된 기자 인터뷰, 두 명의 화자, 영어. 출력: 화자 순서가 표시된 전체 그대로의 전사본.
입력: 60분짜리 대학 강의, 한 명의 화자, 전문 어휘. 출력: 학생 노트와 접근성 문서를 위한 전체 전사본.
입력: 30분짜리 Zoom 녹화, 여러 화자. 출력: 회의 요약과 액션 아이템 추출을 위한 전사본 초안.
입력: 슬라이드와 발표자 오디오가 있는 90분짜리 웨비나. 출력: 장문 블로그 포스트로 재활용할 텍스트 전사본.
입력: MP4로 내보낸 40분짜리 팟캐스트 오디오. 출력: 쇼 노트용 TXT 전사본과 영상 자막 오버레이용 SRT 파일.
입력: 3분짜리 제품 데모 영상. 출력: 화면 자막과 서면 설명을 생성하기 위한 짧은 전사본.
“예전에는 10분짜리 영상의 자막에 한 시간을 썼습니다. 이제는 업로드하고, 전사본을 받고, 서너 단어를 고친 다음 SRT를 내보냅니다. 나머지 시간은 실제 편집에 씁니다.”
영상 편집자, 미디어 제작 에이전시
클라이언트 납품용 자막 파일을 생성하는 데 전사본 출력을 사용합니다.
“인터뷰가 많은 프로젝트의 경우, 이틀 걸리는 전사 밀린 작업과 점심시간까지 작업 가능한 초안을 갖는 것의 차이입니다. 여전히 다 읽어보긴 하지만, 타이핑이 아니라 수정을 하는 겁니다.”
연구자, 대학 커뮤니케이션
연구 출판을 위해 교직원 인터뷰를 전사합니다.
“저희는 모든 제품 데모와 웨비나를 녹화합니다. 전사본은 블로그 포스트 개요, FAQ 업데이트 소스, 이메일 카피가 됩니다. 모두 업로드 한 번으로요.”
콘텐츠 매니저, B2B 소프트웨어 기업
웨비나 녹화를 서면 콘텐츠 자산으로 재활용합니다.
AI 영상-텍스트 변환기에 대해 알아야 할 모든 것
AI 영상-텍스트 변환기는 녹화에서 음성을 추출해 페이지 위의 단어로 바꿔줍니다. 파일을 놓으면 모델이 오디오를 처리하고, 결과로 다시 봐야 할 영상이 아니라 읽고, 검색하고, 편집할 수 있는 문서가 돌아옵니다.
가장 중요한 두 요소는 오디오 품질과 언어 선택입니다. 배경 소음이 최소화된 명확한 오디오는 가장 정확한 전사본을 만듭니다. 처리 전에 항상 올바른 구사 언어를 선택하세요. AI는 초안을 만들 것입니다. 사용하기 전에 고유명사, 전문 용어, 화자 이름을 검토하세요.
이들은 서로 다른 문제를 해결합니다. 음성 전사는 누군가 말하는 것을 듣고 적습니다. OCR은 슬라이드 제목, 하단 그래픽, 화면 속 화이트보드처럼 프레임에 이미지로 나타나는 단어를 읽습니다. 두 방법은 겹치지 않으므로, 녹화가 내레이션이 아니라 화면 텍스트에 의존한다면 선택한 도구가 OCR 기능을 명시하는지 확인하세요.
네. 도구가 먼저 음성 오디오를 텍스트 전사본으로 변환합니다. 그런 다음 결과 텍스트에 번역 도구를 사용해 다른 언어 버전을 만들 수 있습니다. 일부 도구는 이 단계들을 결합하지만, 분리하면 각 단계의 정확도를 더 잘 제어할 수 있습니다.
업로드 패널을 열면 지원하는 모든 형식이 나열됩니다. 일반적으로 주요 컨테이너 형식은 작동한다고 예상할 수 있습니다. 파일이 특이한 형식이라면 추측하기보다 먼저 빠르게 변환을 실행하세요.
짧은 클립은 1분도 안 되어 돌아옵니다. 1시간짜리 녹화는 길어야 몇 분 걸립니다. 모델은 영상을 정상 속도로 재생할 필요가 없습니다. 실시간보다 훨씬 빠르게 오디오 트랙을 읽습니다.
전사본은 작업용 초안이지 최종 문서가 아닙니다. AI 전사가 대부분의 작업을 처리하지만, 고유명사, 전문 용어, 겹치는 발언을 잘못 해석할 수 있습니다. 게시된 문서나 법적 맥락에서 사용하기 전에 항상 결과물을 읽고 오류를 수정하세요.
대부분의 AI 전사 도구는 화자 변경을 감지하고 라벨을 붙일 수 있지만 정확도는 다릅니다. 영상에 여러 화자가 서로 겹쳐 말하거나 시끄러운 환경이라면 결과물에 더 많은 수정이 필요할 것으로 예상하세요. 중요도가 높은 다중 화자 녹화의 경우 AI 출력을 첫 초안으로 취급하고 화자 귀속을 수동으로 검증하세요.
일반 텍스트를 블로그 포스트, 회의 요약, 학습 노트, 이메일 카피에 사용할 수 있습니다. SRT 형식은 영상 플랫폼의 자막 파일로 바로 작동합니다. 전사본을 요약기, 번역 도구, 콘텐츠 편집기에 입력해 텍스트를 더 발전시킬 수도 있습니다.
업로드된 파일은 전사본을 생성하기 위해 처리되며 AI 모델 학습에 사용되거나 제3자와 공유되지 않습니다. 민감한 녹화(법적 증언, 기밀 회의, 환자 인터뷰)의 경우 업로드 전에 도구의 데이터 처리 정책을 검토하세요.
전사본은 여러분의 출발점입니다. 완전한 작성 및 게시 도구 세트로 녹화 영상을 편집, 게시, 재활용하는 전체 콘텐츠 워크플로에 연결하세요.